Engelse taal vergroot kloof wetenschap

Dit artikel krijg je cadeau van OneWorld. Word abonnee

De meeste wetenschappelijke publicaties waarin wetenschappers hun onderzoek delen, zijn alleen in het Engels en eisen dat alle artikelen in het Engels worden aangeleverd. Ook tijdens wetenschappelijke bijeenkomsten is de voertaal meestal Engels. "Het publiek wordt niet op de hoogte gebracht van belangrijk onderzoek dat door niet-Engelssprekende wetenschappers wordt verricht", zegt Jose Vergara van het Puerto Montt Regioziekenhuis in Chili. "We willen dat aan de orde stellen. Wetenschap is voor iedereen in de wereld", zei hij tijdens een bijeenkomst van de American Association for the Advancement of Science (AAAS), eerder deze maand.

I am hereTolerantie

De dominantie van het Engels versterkt de klassenverdeling in de wereld, vervreemdt wetenschappers van hun eigen talen en blaast de importantie van Amerikaanse universiteiten op, zei Humphrey Tonkin van de Universiteit van Hartford in de VS. "Wetenschappers zijn zich niet bewust van de discriminatie die ze aanmoedigen. Ze prijzen zichzelf vanwege het internationale en tolerante karakter van de wetenschappelijke gemeenschap."

Artikelen dienen aangeleverd te worden in perfect Engels, maar er is nauwelijks assistentie bij vertalingen of eindredactie voor wetenschappers die geen native speakers zijn. Zij zijn aangewezen op vertalers die vaak veel geld vragen voor het maken van een vertaling, zei Tonkin. Als een artikel dan eenmaal vertaald is, is het nog maar de vraag of het betreffende uitgever na inhoudelijke beoordeling besluit het te publiceren.

chili
Studenten in Chili

Mythe
Volgens E. James Lieberman van de George Washington School of Medicine in de VS, is door die werkwijze de mythe gecreëerd dat alles wat de moeite waard is, beschikbaar is in Engels. Chili kampt met het probleem dat Engels een taal van de elite is, zei Vergara. Studenten in het wetenschappelijk onderwijs komen van particuliere scholen. De dominantie van het Engels leidt er volgens hem toe dat inheemse en andere talen nog meer in de verdrukking komen dan nu al het geval is. "In Finland maken ze zich zorgen dat er in hun eigen taal geen nieuwe wetenschappelijke woorden meer ontstaan", zei Lieberman, aansluitend bij Vergara.

De wetenschappers willen dat wetenschappelijke tijdschriften niet-Engelssprekende onderzoekers bijstaan met vertalingen en eindredactie. Dat kost uitgevers geld, maar het schaadt de industrie niet, die volgens Tonkin bijzonder lucratief is. "Als discriminatie op basis van taal onacceptabel wordt, zullen de uitgevers zich vanzelf aanpassen."

Ik wil dat OneWorld blijft bestaan

AbonneerDoneer

Lees je bewust met OneWorld en draag bij aan een rechtvaardige wereld.

Dat kan al vanaf 6 euro per maand

Ontvang onze beste verhalen in je mailbox

Volg ons