Lost in translation: Chinglish in de ban

27-08-2009 Bron: OneWorld.nl

 

Kijk niet gek op als je in een Chinese supermarkt het bordje 'Fuck the price of goods' tegenkomt, dit is ongetwijfeld geen kritiek op het prijsbeleid van de grootgrutter maar een typisch gevalletje van Chinglish of Engrish. Er had moeten staan Dry Goods Pricing Department, maar door de vertaler of het vertaalprogrammaatje is het verhaspeld tot iets totaal anders. Deze en andere verkeerde vertalingen van de Chinese karakters zijn inmiddels een cult onder buitenlandse bezoekers geworden. Op internet worden driftig foto's geupload, er is een 'Red Chinglish' Facebook groep en er is een boek verschenen over het amusante fenomeen.not to take water after drinking

 

De Chinese autoriteiten zijn iets minder blij met de toenemende wildgroei van deze beschamende borden. Aan de vooravond van de Olympische Spelen is al een poging gedaan om de bordjes op te poetsen. Shanghai doet nu weer een poging. Voordat de Wereld Expo daar volgend jaar begint, wil de stad al het Chinglish uit het straatbeeld weren. Teams van vrijwilligers gaan alle borden in de stad daarom controleren op beschamende vertaalfouten, eigenaars van verdachte borden krijgen een berisping. Maar deze aanmaning tot het verbeteren van het Engels is niet verplicht.

 

Troost
Een troost voor de liefhebbers van het Chinglish is dan ook dat de verkeerde vertalingen misschien wel van openbare borden kunnen verdwijnen maar de wildgroei aan 'foute' bordjes van particuliere ondernemingen zal waarschijnlijk nog wel eventjes blijven bestaan. Zo schijnt er een restaurant te bestaan dat zijn naam door de vertaalmachine heeft gegooid, een foutmelding niet heeft begrepen en sindsdien voor buitenlandse klanten 'Translate server error' heet. En een hotel vlakbij het Hongqiao airport heeft zijn naam verengelst tot het 'Hang You Hotel'.

 

Hier een kleine greep uit het aanbod aan Chinglish op internet:

 

 abuse-plastic-bag
 800px-GuilinChinglish2007
 spicy grandma
 dont-touch-yourself
 yummy odor
 screw-taiwan

 

Heb jij ook een leuke foto met een voorbeeld van Chinglish? Mail die dan naar redactie@oneworld.nl

 

 

 

 

 

 

Marianne Wilschut

Marianne Wilschut is een Nederlandse journalist. Ze schrijft onder andere...

Lees meer van deze auteur >

Reacties